Follow
Marta Kajzer-Wietrzny
Title
Cited by
Cited by
Year
Interpreting universals and interpreting style
M Kajzer-Wietrzny
Unpublished PhD dissertation. Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland, 2012
792012
Interpretese vs. Non-native Language Use: The Case of Optional That
M Kajzer-Wietrzny
Making way in corpus-based interpreting studies, 97-113, 2018
432018
Similar and different: cognitive rhythm and effort in translation and paraphrasing
B Whyatt, K Stachowiak, M Kajzer-Wietrzny
Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52 (2), 175-208, 2016
402016
Idiosyncratic features of interpreting style
M Kajzer-Wietrzny
New Voices in Translation Studies 9 (1), 38-52, 2013
372013
Simplification in inter-and intralingual translation–combining corpus linguistics, key logging and eye-tracking
M Kajzer-Wietrzny, B Whyatt, K Stachowiak
Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52 (2), 235-237, 2016
312016
Simplification in interpreting and translation
M Kajzer-Wietrzny
Across Languages and Cultures 16 (2), 233-255, 2015
312015
Devising a systematic approach to examination marking criteria for audiovisual translation: a case study from Poland
M Kajzer-Wietrzny, M Tymczyńska
Translator and Interpreter Trainer, 2015
192015
Integrating technology into interpreter training courses: A blended learning approach
M Kajzer-Wietrzny, M Tymczynska
Edited by Maria Piotrowska and Sergiy Tyupa. inTRAlinea. http://www …, 2014
192014
An intermodal approach to cohesion in constrained and unconstrained language
M Kajzer-Wietrzny
Target 34 (1), 130-162, 2022
182022
A multivariate approach to lexical diversity in constrained language
M Kajzer-Wietrzny, I Ivaska
Across Languages and Cultures 21 (2), 169-194, 2020
182020
Fluency parameters in the polish interpreting corpus (PINC)
A Chmiel, D Koržinek, M Kajzer-Wietrzny, P Janikowski, D Jakubowski, ...
Mediated discourse at the European Parliament: Empirical investigations, 63-91, 2022
132022
Chapter 5. Intralingual and interlingual translation: Designing a comparative study of decision-making processes in paraphrase and translation
B Whyatt, M Kajzer-Wietrzny, K Stachowiak
Translation in transition: Between cognition, computing and technology, 135-158, 2017
132017
Formulaicity in constrained communication: An intermodal approach
M Kajzer-Wietrzny, Ł Grabowski
Monografías de Traducción e Interpretación, 2021
122021
‘Lost’in interpreting and ‘found’in translation: using an intermodal, multidirectional parallel corpus to investigate the rendition of numbers
M Kajzer-Wietrzny, I Ivaska, A Ferraresi
Perspectives 29 (4), 469-488, 2021
92021
Lexical frequency modulates current cognitive load, but triggers no spillover effect in interpreting
A Chmiel, P Janikowski, D Koržinek, A Lijewska, M Kajzer-Wietrzny, ...
Perspectives 32 (5), 905-923, 2024
82024
Linking words in intra-and interlingual translation–combining corpus linguistics and key-logging data
M Kajzer-Wietrzny
New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting, 114-138, 2019
72019
Translation of Eurojargon as a source of neologisms in Polish–a corpus-based study
M Kajzer
Explorations across Languages and Corpora. Frankfurt: Peter Lang, 467-480, 2011
72011
Integrating Technology into Interpreter Training Courses: A Blended Learning Approach. inTRAlinea
M Kajzer-Wietrzny, M Tymczynska
Special Issue: Challenges in Translation Pedagogy, 2014
62014
Pedagogical evaluation report
M Tymczyńska, M Kajzer-Wietrzny, S Braun, C Slater, N Botfield, ...
IVY Project Deliverable. http://virtual-interpreting. net/resources/reports, 2013
52013
Mediated discourse at the European Parliament: Empirical investigations
M Kajzer-Wietrzny, A Ferraresi, I Ivaska, S Bernardini
Language Science Press, 2023
32023
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20